Wild cattle Coconut Crocodile Dog
karambil, keramil bayul
(anjing), nyang sgranggil gAntul, ggntal,
Wild dog Elephant
sdrigala/ sggalaa1 gajah 1
The quasi-Krama form for a coconut a also appears in Malay, whence it may therefore have been borrowed, but the other words in the third column are not susceptible of this explanation : even if nyang is the same word as the ordinary Malay anjing, it cannot be derived from it. I imagine that both go back to a form anjeng or any eng, which may conceivably be formed from asu?
Although in the above cases nothing is definitely recorded which would justify us in attaching a ceremonial meaning to these forms, there is one circumstance which tends in that direction. Most of the larger animals have a variety of names, some of which are evidently honorific synonyms, while others must not be used while the animals are supposed to be in the neighbourhood, and especially while they are being hunted; the Comparative Vocabularly, particularly under the headings a elephant,a a pig,a a rhinoceros,a and a tiger,a illustrates the great variety of such animal synonyms. It may safely be said that the tiger must never be spoken of as a tiger a when he is supposed to be within earshot. Similarly the Mentra word rlslm must not be used of the wild boar by the hunters while engaged in tracking one. There is therefore some inherent probability in. the conjecture that the quasi-Krama formation of the names
1 These are words of Sanskrit of the first one is stgawon. origin. The Javanese Krama form 2 See Brandes, I.e. p. 88.1 These are words of Sanskrit of the first one is stgawon. origin. The Javanese Krama form 2 See Brandes, I.e. p. 88.