chap. vi SAVAGE MALA YS OF SELANGOR
A second Blandas tiger-charm, which ran as given below, consisted of a couple of stanzas of the Malay a pantun a type :a
Though the young tobacco bends in the breezes aTis planted in a rock-walled cranny.
Pull ye the cord, clap hands together,
So from the sun the moonas defended.1
Grant me a ladleful of water,
A ladleful taaen from the wellside,
It shields me like the kingas umbrella,2 It shields me like unto a Fairy.
A charm for snaring the souls of monkeys has already been given.3
Exorcism is called in the Blandas dialect a ber-sawai,a which is the equivalent of the Besisi a ber-salong a or a tisia.a
The directions for exorcism of the Blandas magicians, given me by themselves, were as follows :a Make a shelter with Nibong-palm leaves, big enough to contain the Pawang or magician and any one else who wishes to be present. Lay the sick man inside it on his back. Burn benzoin or incense,4 and summon the spirits (Hantu) of either tigers or elephants or monkeys (a lotong a) and the like, to descend and enter into your body. Wave (a ber-limbei a) a bunch of a licuala a leaves, and as soon as he (the spirit just invoked) descends and a twins a with you,5 brush the patient downwards
1 The allusion in the fourth line of 3 Supra, vol. i. p. 215.
the first stanza refers of course to the 4 Called achoaonga (or achoaok1*a)
belief that the sun is, on the occasion in both the Blandas and Besisi dialects,
of an eclipse, bent upon devouring the aChoaonga lit. means to abuma or
moon, from whom he has to be akindle,aaaincensea being under-
frightened away by the din raised by stood.
the inhabitants of the earth. 6 aKalau dia turun bekembaran
2 The umbrella of Malay royalty kita.a
is, of course, the one here meant.is, of course, the one here meant.