NEGRITOS OF KEDAH
forward and swayed in time to the music. The Pangan women when dancing kept slowly moving to and fro, and round in a small circle, but the Semang women of Kedah did not move from where they stood. In the latter case the performance took place by daylight at my special request, but night-time is regarded as the proper time for such ceremonies.
The song-dialect of the Negritos was described to me by the Semang themselves as being different (probably more archaic) than their spoken language, and as being harder to understand and to explain. Certainly the songs which I took down were extremely hard to make out, the words being frequently lengthened by one or more syllables to suit the music, and the difficulties were not lessened by the fact that, although I had them repeated frequently in order to make sure of the words, the lines themselves would constantly be repeated in a different order, fresh lines being inserted and others omitted, even though the words in the repeated line did not vary. Nevertheless, with a considerable amount of labour and repeated checking,
I succeeded in discovering the meaning of about a dozen of these songs, which I recorded at the time upon a phonograph (taken with me up-country for the purpose), and thanks to my fatheras old friend and my own, Dr. R. J. Lloyd of Liverpool, it has been possible in a few cases to initiate investigations both from the phonetic and the musical point of view.
I may add that some of these phonograph records were exhibited at one of the Royal Societyas soirees in 1901.
In Ulu Raman a number of Semang songs were performed for my benefit by an aged Semang (namedIn Ulu Raman a number of Semang songs were performed for my benefit by an aged Semang (named