Pmbayu-ne sang kusumo, Hanglir pendah changkir gading, Kabbd-ing kmban jinggo, Mntk-mntk hangedani. Bahu gilig haramping, Hanggandewo hasta-nipun, Tangah-he koyo putungo, Driji puchuk-ing ngri, Knakane hapanjang tuhu ban gravas.
Wwangkonng ppd kumtan,
Wntes-se pudak sisili,
Ppd sumbr tulis neki,
Halayak pjah salulut,
Yen chinondro ing warno,
Korang papan luweh tulis
Ngulatono satahun mongso hautuko. *
" Let a thousand countries be travelled, and another like you, my love, will not be found ; your face is as the moon, your forehead is alabaster. The hair on your temples resembles a string of coins ; your eyebrows the leaf of the Imba ; your soft eyelashes look upwards ; your long jet hair falls undulating j your eyes, sharp-angled, are becoming ; your cheek is the partition of a Duren ; your mouth the fissure of a ripe Mangostin ; your slender nose is becoming. Tlie lock behind your
* The stanza in which this is written is called Sinom.* The stanza in which this is written is called Sinom.